您的位置: 首页 >综合快讯 >

中国龙叫Loong而不是Dragon 中国龙为何不叫dragon

2024-02-13 15:51:00 编辑:董策妮 来源:
导读 近日,关于中国龙名字的翻译引发了广泛关注,在很多活动中中国龙的名字已经从传统的dragon变成Loong,这一改动并不是简单的翻译,而是涉及
近日,关于中国龙名字的翻译引发了广泛关注,在很多活动中中国龙的名字已经从传统的dragon变成Loong,这一改动并不是简单的翻译,而是涉及到中国传统文化和国际形象的多层次考量,这背后有着深入的文化因素和国际传播的挑战。
中国龙在中国文化中具有极其重要的地位,人们一直把龙作为好运,吉利,富贵的象征,传说龙一直保佑国家风调雨顺,百姓安居乐业,是中华优秀文明的象征,在国际传播中龙的翻译一直备受争议,传统的翻译是dragon,在西方dragon往往与邪恶恶魔等负面形象关联,这与中国龙所承载的文化内涵不同,为了更加准确地传达出中国龙的文化含义,将中国龙翻译为Loong,这样的翻译才更适合中国龙在中国人心中的形象。
Loong这一翻译不仅在发音上更接近汉语的发音,在语义上也具有文化独特性。相比于dragon,Loong更带有正面色彩,减少因为文化差异导致的歧义,这种新型的翻译,也呈现出中国龙所代表祥瑞力量和民俗的正义精神,能够更完整的传达给国际社会,此番改名并非一帆风顺,这一改动也需要得到国际社会的认可,打破原有的刻板印象,也需要在本土文化中获得足够的认同感,确保不失去本来的底色。Loong的推广成为了跨文化交流的过程,既要向外界吸收有效的信息,也需要对内保持文化的独特和传承。
关于中国龙的译名是一个值得关注的国际传播现象,是文化交融和时代对话的课题。将dragon改名为Loong,将为中华文化的传播开辟新路径。如何确保这一路径的持久和畅通,也需要世界多方共同努力。
 

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!

最新文章

精彩推荐

图文推荐

点击排行

2016-2022 All Rights Reserved.平安财经网.复制必究 联系QQ   备案号:

本站除标明“本站原创”外所有信息均转载自互联网 版权归原作者所有。

邮箱:toplearningteam#gmail.com (请将#换成@)